北京新闻频道

绍兴1010兼职网:马悦然作古:“修桥”的“中国半子”走了

来源:北京新闻网 发布时间:2019-10-22 浏览次数:

嘉兴日报

嘉兴百姓网嘉兴新闻、嘉兴百姓热门话题、介绍嘉兴风土人情、嘉兴景点、嘉兴特产、老年人服务。

-------------------------

  马悦然不仅是中国文学通往天下的桥梁,更是中国作家通往诺贝尔文学奖的桥梁。

  瑞典当地时刻10月17日,驰名汉学家、瑞典学院院士、诺贝尔文学奖评审委员马悦然教师与世长辞,长年95岁。

  不少人对马悦然的认知,停留在“粗通中文”“曾力挺莫言”上,但他更是中国文学走上天下舞台的推动者。他燃起了灯,让外洋更多人看到了中国文学的样貌。

  和很多半路还俗的西欧汉学家差别,从1946年,时年22岁的马悦然就师从汉学家高本汉教授,最先进修汉语。1948年,马悦然作为练习大学生首次来到中国,并亲历了新旧中国的世代交替,对中国现当代社会的改变有了更直观的熟悉。1965年,在他被母校斯德哥尔摩大学汉学系聘为汉学教授的时刻,最先了中国文学作品的翻译事情。

鹤壁招工信息:汉学家马悦然去世是怎么回事?汉学家马悦然去世是谁为什么去世?

  关于西欧汉学家而言,翻译中国驰名作品是“传统项目”,但每每都相对无视了中国现当代文学作品的代价。马悦然不一样。作为汉翰墨专业学者,马悦然的翻译作品不仅严谨、贴切,更做到了“信达雅”。而他对中国古代文籍的译注和评介,险些遍及各个时代和一切文类,并构造编写了《中国文学手册:1900——1949》。他还跟不少中国现当代作家的私交都很好。“中国文学通”这顶帽子,他完全戴得住。

  1985年,马悦然中选瑞典学院院士,成为诺贝尔文学奖评委中唯一粗通中文者。在被问及“中国作家得不到诺奖是不是因水平落伍”时,马悦然曾示意,“好的翻译太少太不迭时”才是症结所在。为此,他养精蓄锐地推介中国作家,并终有所成。2012年莫言取得诺贝尔文学奖,即与此关系密切。

  马悦然推重莫言对翰墨的掌握力,他读完莫言短篇《小说九段》后就将其译成瑞典文,称“读莫言的文章会想到中国古代会讲故事的作家——蒲松龄、吴承恩,从中能看到魔幻现实主义文学的影子”,所以也尽力推荐他。

  可以说,他不仅是中国文学通往天下的桥梁,更是中国作家通往诺贝尔文学奖的桥梁。

  值得一提的是,马悦然毕生两次婚姻的对象都是华人,这让他被人称作“中国半子”。和很多同时代“中国半子”有别的是,这位瑞典学者很少安排探囊取物的“中国元素标志”为本人“变现”,而是几十年如一日地措置文明“修桥”事情。可以说,从学生时代到最后,他实在将其毕生,奉献给了中国文明,奉献给了中西文明交换奇迹。

  在想念马悦然毕生奇迹、事迹的同时,我们也应苏醒熟悉到,中国文学通往天下的桥梁需要更多的“马悦然”,但根本上还需依托本人去修补。我愿望并置信,在各个方面的勤奋下,中西文学、文明间的交换与认知界线究竟会被填平——这应当也是马悦然教师本身未竟的希望。

  □陶短房(专栏作家)

舟山自助游:95岁汉学家马悦然去世 诺奖惟一粗通中文评委

发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片